Interpunktion!

Hej Alva Dahl, författare, översättare samt före detta student och doktorand vid Institutionen för nordiska språk. Du är aktuell med den nyutgivna boken Interpunktion – Om skiljetecken och textens nyanser. Hur kommer det sig att du ger ut en bok om just detta? Interpunktion är intressant

Peter gör karriär på svenska

Peter Sullivan arbetar just nu som finansjournalist och är partner på det Uppsalabaserade mediebolaget Tell Media Group. Eftersom bolaget fokuserar på hela den nordiska regionen reser han en hel del till de nordiska huvudstäderna. Peter har läst Professionell svenska som numera ryms inom kursen Svenska

Semantik: en kurs om språklig betydelse

Handen på hjärtat – Mitt hjärta bultar – Laget visade stort hjärta: Vanliga ord som hjärta kan ha olika betydelser i olika sammanhang. Samma sak gäller även för hela satser: Kan du räcka mig smöret? kan betyda ’Sitter du tillräckligt nära för att räcka mig

Det är häftigt när det funkar

Kajsa Lindroth är förlagsredaktör och projektledare på högskoleredaktionen på Liber AB. Det innebär att hon arbetar med att göra läroböcker för högskola och universitet. Vad läste du på universitetet? Mitt huvudämne var Nusvenska, men jag läste också Litteraturvetenskap, Konstvetenskap samt baskurs och avslutningstermin på Kulturvetarlinjen. Några enstaka

Nytt översättarprogram till hösten!

Till hösten drar vi igång ett helt nytt masterprogram i översättning! Det blir nya kurser, nya kursmål, nya behörighetskrav och inte minst ett nytt examensområde. I december inrättade rektorn översättning som huvudområde vid Uppsala universitet. Det innebär alltså att du nu kan ta en formell examen

Jag lär ut världens vackraste språk

Emma Åberg är 29 år och jobbar som huvudlärare i svenska som andraspråk på Folkuniversitetet i Uppsala. Just nu arbetar hon på Korta vägen, en arbetsmarknadsutbildning för nyanlända akademiker från ett utomnordiskt land i samarbete med Arbetsförmedlingen, Academicum och Uppsala universitet. Vad läste du på universitetet? Lärarprogrammet med